■ 鉛筆の使用量測定という目的だけで、同じ単語集を繰り返すのは、正確な計量にはなるだろうけど、飽きます...ので、何か類似のものを探して、家中からかき集めた別な鉛筆で書き進んでみましょう。今度新たに手に取った本は、だいたい同じレベルで、同様に語彙を増やしてくれる本のようです。
■ 選択肢から選ぶ試験方式です。別な選択肢をあてはめて想像してみます...(訳は拙訳です);
問. Government authorities have ( ) five radical activists from the country and jailed 100 others.
「政府当局は、5人の過激派活動家をその国から( )し、その余の100人を投獄した。」
選択肢; 1. deported 2. deplored 3. deplaned 4. depilated
■どれも他動詞なので、activistsを目的語として文法的には正しく成立する英文です。意味としてどれがふさわしいかなぁ。
■ 1. deport を選んでみましょう。
「政府当局は、5人の過激派活動家を国外追放とし、その余の100人を投獄した。」
…これが正解でいいんじゃないでしょうか。ただ、今どき「国外追放刑」は先進国には無いですよ。もし、投獄されたその余の100人っつのが、懲役刑や禁固刑だったら、その首謀者格らしい5人は、それより重いとしたら、死刑より他はないです。外国人居住者につき「退去強制」処分はあるけれど、自国民の犯罪者を、不法投棄ゴミみたいに他国に捨てるっていう発想はヘン。「江戸払申渡(えどばらいもうしわたし)」「遠島(流罪)」があった江戸時代に英語の試験を受ける人向けの湯島聖堂入学選抜試験問題だと思います、この問題。
(cf. “from the country”は、 “have ( )”を修飾する副詞句になると思う)
■ 2. deplore を選んでみましょう。
「政府当局は、その国出身の過激派活動家5人について嘆き、その余の100人を投獄した。」
…主犯格については、遺憾の意を表明して終わりですかい。日本国政府の得意技ですね。
(cf. “from the country”は、 “activists”を修飾する形容詞句になると思う...以下の選択肢も同じ)
■ 3. deplane を選んでみましょう。
「政府当局は、その国出身の過激派活動家5人を飛行機から降ろし、その余の100人を投獄した。」
…アタマにきたので飛行機から降りてもらったんですね。
■ 4. depilate を選んでみましょう。
「政府当局は、その国出身の過激派活動家5人を脱毛し、その余の100人を投獄した。」
…け、刑罰なんですか、これは...Σ(゚ω゚ノ)ノ
■ ということで、5人はさんざんな目にあわされましたね。お互い過激派活動家にだけはなりたくないものです。